Difficulties in Translating Conjunctions in Arabic and English Languages: Study Based On Translation Students of South Eastern University Of Sri Lanka
DOI:
https://doi.org/10.24235/ijas.v3i2.8926Keywords:
conjunctions, difficulties, translation students, Arabic, EnglishAbstract
Each language has its own set of rules. Based on this, the rule of conjunctions in the Arabic language differs from the English language, because they come from two separate language families. Thus, the learners of Arabic and English languages as a foreign language face difficulty and commit mistakes in identifying meanings of conjunctions. Therefore, this Study focuses on identifying difficulties when translating. This study employed a descriptive and contrastive methodology. The data were gathered from interviews and questionnaire that were distributed to all specialization Students in linguistic and translation from South Eastern University of Sri Lanka. MS Excel Software was used for the data analysis. The findings show, the students face difficulties in determining appropriate conjunctions and understanding their meaning, using suitable words. Based on the researcher's findings, continuous training in translation with caring of grammatical errors is recommended. This research will help foreign language learners, translators and students
كل لغة لها مجموعة القواعد الخاصة بها. وبناءً على ذلك ØŒ ÙØ¥Ù† قاعدة الاقتران ÙÙŠ اللغة العربية تختل٠عن اللغة الإنجليزية ØŒ لأنها تأتي من عائلتين لغويتين Ù…Ù†ÙØµÙ„تين. وبالتالي ØŒ يواجه متعلمي اللغتين العربية والإنجليزية كلغة أجنبية صعوبة ويرتكبون أخطاء ÙÙŠ ØªØØ¯ÙŠØ¯ معاني الاقتران. لذلك ØŒ تركز هذه الدراسة على ØªØØ¯ÙŠØ¯ الصعوبات عند الترجمة. استخدمت هذه الدراسة منهجًا وصÙيًا ومقابلًا. تم جمع البيانات من المقابلات والاستبيانات التي تم توزيعها على جميع طلاب التخصص ÙÙŠ اللغويات والترجمة من جامعة جنوب شرق سريلانكا. تم استخدام برنامج MS Excel لتØÙ„يل البيانات. تظهر النتائج أن الطلاب يواجهون صعوبات ÙÙŠ ØªØØ¯ÙŠØ¯ الاقترانات المناسبة ÙˆÙهم معانيها باستخدام الكلمات المناسبة. بناءً على نتائج Ø§Ù„Ø¨Ø§ØØ« ØŒ يوصى بالتدريب المستمر ÙÙŠ الترجمة مع مراعاة الأخطاء النØÙˆÙŠØ©. سيساعد هذا Ø§Ù„Ø¨ØØ« متعلمي اللغات الأجنبية والمترجمين والطلاب.
References
Al-Farahidi, Abu Abdul Rahman Al-Khalil bin Ahmed bin Amr. al'Ayn. Cairo: Al-Hilal Library House, 1992.
Al-Farra, Abu Zakaria Yahya bin Ziyad. Maani al'Qur'an. Egypt: The Egyptian House of Composition and Translation, 1993.
Muhammad ibn Yazid ibn Abd Al-Akbar, Abu Al-Abbas Al-Mubarrad. al'Muqtadab. Beirut: The World of Books, 1997.
Ibn Manzur, Muhammad bin Makram bin Manzur the African. Lisanul Arab. Beirut: Dar Sader, 1994.
Al-Fayoumi, Ahmed bin Muhammad bin Ali. al'Misbahul Munir fi Gharib al'Sharh al'Kabir. Beirut: Modern Library, 1999.
Al-Suyuti, Jalal Al-Din Abdul Rahman bin Abi Bakr. Hameul Hawamie fi Sharh Jame al'Jawamie. Beirut: Scientific Books House, 1998.
Ibn Ya'ish, Ya'ish Ibn Ali ibn Ya'ish al-Mawsili. Sharh al'Mufasal. Beirut: Scientific Books House, 2001.
Ibn Malik, Jamal al-Din Muhammad bin Abdullah. Sharhul Kafiat al'Shaafia. Dar Al-Mamoun Heritage, 1995.
Ibn Asfour, Ali bin Moamen Al-Ishbili. Sharh Jumal al'Zujajii. Beirut: Scientific Books House, 1996.
Ibn Al-Sarraj, Abu Bakr Muhammad bin Sahl. al'Usul fi al'Nahw. Beirut: Al-Resala Foundation, 1980.
Abbas Hassan, Abbas Hassan. al'Nahw al'Wafi. Cairo: House of Knowledge, 1997.
Ibn Malik, Jamal al-Din Muhammad bin Abdullah. Tashil al'Fawayid watakmil al'Maqasid. Beirut: Scientific Books House, 1998.
Al-Subki, Ali bin Abdul Kafi Al-Subki. Al'iibhaj fi Sharh al'Minhaj. Beirut: Scientific Books House, 1999.
Ibn Al-Anbari, Abu Al-Barakat Abdul Rahman bin Muhammad. Asrar al'Arabia. Damascus: Arab Scientific Academy Publications, 1992.
Ibn Hisham, Abu Muhammad Jamal al-Din Abdullah bin Yusuf bin Hisham al-Ansari. Awdah al'masalik 'iilaa 'alfiat ibn Malik. Beirut: Modern Library, 1993.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 NM Mohamed Rizvi, MHA Munas, Iqbal Saujan

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
- The author retains the copyright and grants the journal the right of first publication of the work simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal
- The author is able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book) with the acknowledgement of its initial publication in this journal.
- The author is permitted and encouraged to post his/her work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of the published work.Â

Articles are licensed under a Lisensi Creative Commons Atribusi-BerbagiSerupa 4.0 Internasional.