Similarities and Differences of Honorific Systems Between Indonesian and Korean Languages (Perbedaan dan Persamaan Honorifik Bahasa Indonesia dan Korea)
DOI:
https://doi.org/10.24235/ileal.v3i2.2470Keywords:
message, drama, character, conflict, motiveAbstract
This study aims to describe similarities and differences of honorific systems between Indonesian and Korean languages. The data analysis concludes that Indonesian people find it difficult to speak using Korean honorific systems. Moreover, the honorific systems in these two languages have a few similarities and differences in common, and the Korean has more complex honorific systems particularly the use of particles, verbs, vocabularies, and endings while the Indonesian has minimal honorific systems in the form of lexical markers. In addition, the Korean structure is more different from that of the Indonesian structure. Therefore, multiple ways are used to explore more honorific systems in the two languages.
Â
Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan persamaan dan perbedaan undak usuk dalam bahasa Indonesia dan bahasa Korea. Analisis data menyimpulkan bahwa pengguna bahasa Indonesia mengalami kesulitan ketika berbicara dengan menggunakan undak usuk bahasa Korea. Kedua bahasa ini memiliki beberapa persamaan dan perbedaan. Bahasa Korea memiliki undak usuk yang lebih kompleks. Kompleksitas dalam bahasa Korea dapat berupa penggunaan partikel, kata kerja, kosakata, dan akhiran. Adapun Bahasa Indonesia memiliki undak usuk yang minim bentuk penanda leksikal. Selain itu, struktur bahasa Korea berbeda dengan bahasa Indonesia. Oleh karena itu, berbagai cara digunakan untuk mengeksplorasi lebih banyak undak usuk dalam dua bahasa ini.
References
Chaer, A. dan Agustina, L. (2004). Sosiolinguistik. Jakarta: Rineka Cipta.
Chaer, A. (2010). Kesantunan Berbahasa. Jakarta: Rineka Cipta.
Chang, C. (2012). Belajar Bahasa Korea. Jakarta: Penerbit Liri.
Christie, C. (2015). Epilogue. Politeness Research: Sociolinguistics as Applied Pragmatics. Journal of Politeness Research, 11(2), 355-364. doi: 10.1515/pr-2015-0014
Croker, R. A. (2009). Qualitative Research in Applied Linguistics. A practical Introduction. New York: Palgrave Macmillan.
Eshghinejad, S. dan Moini, M.R. (2016). Politeness Strategies Used in Text Messaging: Pragmatic Competence in an Asymmetrical Power Relation of Teacher-Student. Sage Open, January – March, doi: 10.1177/2158244016632288
Kariithi, F. (2016). Politeness Strategies Used by Youth in Their Language Use. IOSR Journal of Humanities and Social Science, 21(7), 70-72.
Kim, J. A. (2015). í•œê¸€ì˜ íƒ„ìƒ. Seoul: Dolbege.
Kim, S. A. (2010). ê²½ì–´ë²•ì˜ ì‚¬ìš©ë²•. Seoul: Nowon.
Lee, J. B. (2012). 한êµì–´ 경어법과 ì‚¬ìš©ì˜ ì›ë¦¬. Seoul: Sotong.
Min, J. Y. (2010). Korean Grammar in Use: Intermediate. Seoul: Darakwon.
Sa`d, S. H. T. dan Mohammadi, M. (2016). Irian EFL Learners` Sociolinguistic Competence: Refusal Strategies in Focus. Journal of Language and Linguistic Studies, 10(2), 48-66.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Indonesian Language Education and Literature

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
- The journal retains the copyright of the work and publishes it under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY), which permits others to share, adapt, and use the work with proper acknowledgment of the authorship and initial publication in this journal.Â
- The author is able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book) with the acknowledgment of its initial publication in this journal.
- The author is permitted and encouraged to post his/her work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of the published work.